ブラジルならでは!?果物を使ったポルトガル語のおもしろイディオム!
こんにちは😃
今日は、面白いポルトガル語の表現をシェアしようと思います*\(^o^)/*
いわゆる、イディオムってやつですね!!!
英語でもあるし、日本語も意識はしてないけど、外国人からしたらおかしい物っていっぱいあると思います🧐
文化とかも影響してるんですよね!
例えば、日本語だと
【仏の顔も三度まで】
みたいに”仏”がよく出てきますが、
英語やポルトガル語だと
【Thanks god】【graças a Deus】直訳:神に感謝
よかったぁ😊ほっとした😌あぶなかったぁ😓
のように神が出てくるんですよね!さすが、キリスト教の国!
でも、今日ご紹介したいのは、果物を使った表現🍇🍉🍌
ブラジルは果物を使ったイディオムがたくさんあるんです!
それでは、私が「面白い!」と思ったイディオムを5つご紹介します٩( ᐛ )و
①clocar uma melancia na cabeça
直訳:頭にスイカを置く
わかりますか?
想像するとやばすぎる(笑)
正解は、、、、
目立とうとする!!!!
そりゃ、頭にスイカ乗せたら目立つわ!!😂😂😂
②mamão com açucar
直訳:パパイヤと砂糖
これは、わかる方はわかるかもしれません。
正解は、、、
簡単!朝飯前!
英語のpiece of cake と似てますね!
③descar abacaxi
batata quente na mão
直訳:パイナップルの皮をむく
手の上に熱いじゃかいも
2つとも同じ意味です。
正解は、、、、
問題がある!
じゃがいもはわかるけど、パイナップルはそこまで問題じゃないような・・・
④comer o pão que o diabo amassou
直訳:悪魔が膝まづいたパンを食べる
直訳がやばすぎる・・・
どんなパン!?!?(笑)
正解は、、、
苦労する
確かに、苦労しそう・・・
⑤falar abobrinha
viajar na maionese
直訳:ズッキーニを話す
マヨネーズに旅する
これ、私は知った時めっちゃ笑いました!
マヨネーズに旅する??どういうことだ!?🤣
正解は、、、
意味がわからない!
使い方は、
「わかりませんでした」「理解できませんでした」
という時ではなく
「ちょっと何言ってるの?意味わかんんない(笑)」「また、変なこと言ってる~」
のような「意味が分からない」です。
そりゃ、マヨネーズに行っちゃうくらいですからね!意味不明です!(笑)
⑤vai catar coquinho
vai plantar batata
直訳:ココナッツを拾いに行け!
ジャガイモを植えに行け!
これ、私はすっごく笑いました!
直訳で正解がわかるかもしれないですね!
正解は、、、
あっち行け!!!
部屋から出た後の行動まで指示される感じ。何??(笑)
ココナッツでも拾っておけ!
って日本では絶対言わないですよねー!!
さすが、ブラジル!
使う場面はほぼないですが、お気に入りのフレーズになりました*\(^o^)/*
よろしければ、ポチっとお願いいたしますm(__)m
にほんブログ村